[caption id="attachment_56669" align="alignnone" width="600"]Damian Lewis in Homeland Damian Lewis in Homeland[/caption]

EK WONDER altyd hoe maklik dit is om van aksent te verander as ek sien hoe die Britse akteur Damian Lewis ’n Amerikaanse aksent gooi in sy rol as Brody in Homeland. Dit lyk vir my of nie-Amerikaanse akteurs dit so maklik aan en af kan skakel – ja, dit kos baie oefening en hulle moet saam met ’n dialekafrigter werk, maar dit bly my fassineer.

Ek het eenkeer gelees dat die Britse akteur Hugh Laurie, wat in die Amerikaanse mediese dramareeks House speel, vertel dat die Amerikaanse aksent moeilik is. “Dis asof jy met jou linkerhand speel. Of asof almal anders met ’n tennisraket speel en jy het ’n salm.” Daardie aanhaling is vir my skreeusnaaks en baie toepaslik as ’n mens kyk hoe mense Amerikaanse aksente probeer na-aap.

Terwyl ek verlede week na die eerste episode van die nuwe Homeland-seisoen gekyk het, het ek weer aan die aksent-storie gedink en besluit om ’n bietjie daaroor na te lees.

En dit klink glad nie maklik nie. Die meeste akteurs, Damian Lewis en Charlize Theron inkluis, verkies dit om ook agter die kameras met ’n Amerikaanse aksent te praat.

[caption id="attachment_56665" align="alignnone" width="600"]Sowel Charlize Theron (links, foto:Gabbo T op Flickr) as Damian Lews (regs, foto: Showtime) behou hul Amerikaanse aksent selfs al is hulle nie voor die kamera nie. Sowel Charlize Theron (links, foto:Gabbo T op Flickr) as Damian Lews (regs, foto: Showtime) behou hul Amerikaanse aksent selfs al is hulle nie voor die kamera nie.[/caption]

“As ek in Amerika is, word ek wakker met ’n Amerikaanse aksent en hou heeldag daarmee aan tot die grimering afkom,” het Damian vir die Britse koerant The Telegraph vertel. “Ek wil hê almal moet gemaklik wees, en die skeppers van die reeks moet nooit dink ‘O, hy is so Brits, hoekom het ons hom aangestel?’ nie.”

Toe hy sy bedankings verlede jaar met ’n Britse aksent doen nadat hy die Emmy as beste akteur in ’n dramareeks gewen het, het Twitter omtrent gegons, want baie Amerikaners het nie besef hy is nie Amerikaans nie.

“My Brody-aksent is regtig ’n soort generiese Amerikaanse aksent wat ek agtergekom het mense oortuig ek is Amerikaans sonder dat hulle kan raai uit watter streek ek kom. Om die waarheid te sê, kort nadat ek klaar was met Band of Brothers [die bekroonde reeks oor Amerikaanse soldate in die Tweede Wêreldoorlog] het iemand na my toe gekom en gesê: ‘Dêm, maar jy is goed. Jy klink heeltemal soos ’n Amerikaner. Ek het geen benul waar jy vandaan kom nie, maar dit klink heeltemal Amerikaans.’”

Nog ’n akteur wat ek altyd vergeet is nie Amerikaans nie, is die Wallieser Matthew Rhys, wat in die dramareeeks The Americans ’n Russiese spioen speel wat as ’n Amerikaner vermom is. Hy het ook ’n Amerikaanse aksent ingespan in sy vorige reeks, Brothers & Sisters (hy was Kevin Walker) en het vir die webtuiste Wales Online vertel die geheim is om stadiger en dieper te praat. “In Amerika is die register om die een of ander rede laer.”

[caption id="attachment_56652" align="alignnone" width="600"]Matthew Rhys and Keri Russell in The Americans Matthew Rhys en Keri Russell in The Americans[/caption]

Maar so hier en daar in Brothers & Sisters het sy Walliese aksent ingesluip. “Halfpad deur die toneel het die regisseur die kameraman aangesê om te cut, na my gekyk en gesê: ‘Kom ons probeer weer. En dié slag, Matthew – kan jy asseblief probeer om nie te klink asof jy van Middle Earth af kom nie,” het hy vir die webtuiste vertel.

So gepraat van Russe wat in tale praat: Ons eie Angelique Gerber moes natuurlik in 7de Laan die rol van die Rus Clara speel. Sy het destyds vir Sarie vertel sy het voor die oudisie al ’n klomp CD’s aangeskaf om haar te help om die Russiese aksent na te boots.

[caption id="attachment_56657" align="alignnone" width="500"]Angelique Gerber Angelique Gerber[/caption]

Ek het ook gedink aan Andrew Lincoln wat Rick Grimes speel in die zombie-reeks Walking Dead. Hy het vir dailydead.com vertel hy bring so baie tyd in Amerika deur dat hy meer gemaklik met die aksent voel eerder as om na sy Britse aksent terug te keer en klein nuanses te laat inglip. “Ek is nou die dag deur my skoonma aangespreek omdat ek gesê het from the get go, wat nie regtig ’n Britse uitdrukking is nie!”

The Mentalist se Australiese ster Simon Baker het vir metro.co.uk vertel hy vergeet soms sy Amerikaanse aksent as hy saam met ’n Australiese regisseur aan die reeks werk. “ Die regisseur het ’n baie swaar aksent . . . Dan begin ek ook met ’n sterk Australiese aksent praat, en as hy action sê, vergeet ek skoon om Amerikaans te wees.”

[caption id="attachment_56654" align="alignnone" width="450"]Simon Baker in The Mentalist Simon Baker in The Mentalist[/caption]

Dit begin voel asof min akteurs in Amerikaanse reekse regtig Amerikaans is, want Simon se medespeler Owain Yeoman, wat Wayne Rigsby speel, kom eintlik van Wallis af.

En Simon is net een van ’n hele klomp Australiërs wat in Amerikaanse TV werk: Yvonne Strahovski (Hannah in Dexter), Alex O’Loughlin (McGarrett in Hawaii Five-0), Rose Byrne (Ellen in Damages), Poppy Montgomery (Carrie in Unforgettable), Ryan Kwanten (Jason in True Blood), Toni Collette (Ellen in Hostages), Rachel Griffiths (Mac in Camp) en Anna Torv (Olivia in Fringe). Die lys gaan aan en aan.

Anna – wat nie net ’n Amerikaanse aksent moet bemeester nie maar ook verskillende weergawes van haar karakter, Olivia, speel  – sê daar is party woorde wat sy net nie kan regkry nie. “ Die woord anything. Elke keer as ek anything in ’n draaiboek sien, kyk ek of ek dit kan verander na something of a lot of things,” het sy op haar bewonderaarswef, annatorv.com, geskryf.

[caption id="attachment_56650" align="alignnone" width="600"]Anna Torv in Fringe Anna Torv in Fringe[/caption]

Ek was amper in die versoeking om die laaste paar episodes terug te speel om te hoor of sy iewers anything sê. Interessant genoeg het sy op haar bewonderaarswerf vertel sy dink ’n Suid-Afrikaanse aksent is die moeilikste een om na te aap en dat Leonardo DiCaprio dit goed gedoen het in die fliek Blood Diamond (2006).

Hmm, baie Suid-Afrikaners sal waarskynlik nie saamstem nie . . .

* Homeland is Maandae om 20:30 op M-Net te sien.

- Natalie Cavernelis

Natalie Cavernelis Natalie Cavernelis is blogredakteur en eindredakteur: handelsmerkuitbreidings by Huisgenoot se sustertydskrif, YOU.  Sy is ’n oudredakteur van die TV-tydskrif TV Plus, is verslaaf aan haar gesin, TV, fliek en lees, en het ’n spesiale belangstelling in die populêre kultuur. Sy skryf ook omtrent al ons boekvraat-blogs oor Engelse boeke. Volg haar op twitter @NatalieCav.